Die Pflaume in der goldenen Vase oder, Chin P'ing Mei, Band drei: Das Aphrodisiakum von
- edition reliée, livre de pocheISBN: 9780691125343
The encyclopedic annotation, which sets standards seldom matched by translation from any language, will be indispensable not only to the general reader but to scholars of this work. Roy b… Plus…
The encyclopedic annotation, which sets standards seldom matched by translation from any language, will be indispensable not only to the general reader but to scholars of this work. Roy brings to vivid life the clamoring voices of courtesans, wives, hangers-on, and officials, and, as no previous translator has done, he shows how the narrative weaves together literary genres from doggerel couplets to palace edicts. The Nile on eBay FREE SHIPPING UK WIDE The Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei, Volume Three by David Tod Roy Presents an annotated translation of the famous "Chin P'ing Mei", an anonymous sixteenth-century Chinese novel that focuses on the domestic life of His-men Ch'ing, a corrupt, upwardly mobile merchant who maintains a harem of six wives and concubines. This work, known for its erotic realism, is also a landmark in the development of narrative art. FORMATHardcover LANGUAGEEnglish CONDITIONBrand New Publisher Description Presents an annotated translation of the famous "Chin P'ing Mei", an anonymous sixteenth-century Chinese novel that focuses on the domestic life of His-men Ch'ing, a corrupt, upwardly mobile merchant who maintains a harem of six wives and concubines. This work, known for its erotic realism, is also a landmark in the development of narrative art. Notes Generations of readers will be grateful for Roy's monumental translation of the Chin P'ing Mei. The capstone in a distinguished career, this translation is a heroic and magnanimous act of scholarship. The encyclopedic annotation, which sets standards seldom matched by translation from any language, will be indispensable not only to the general reader but to scholars of this work. -- Sophie Volpp, University of California, Berkeley In Volume Three of David Tod Roy's magnificent translation, corruption is in full swing in the world of Chin P'ing Mei. Roy brings to vivid life the clamoring voices of courtesans, wives, hangers-on, and officials, and, as no previous translator has done, he shows how the narrative weaves together literary genres from doggerel couplets to palace edicts. Roy's is the first translation in which Western readers can experience the full impact of this monumental novel. -- Katherine Carlitz, University of Pittsburgh Back Cover "Generations of readers will be grateful for Roy's monumental translation of the Chin P'ing Mei. The capstone in a distinguished career, this translation is a heroic and magnanimous act of scholarship. The encyclopedic annotation, which sets standards seldom matched by translation from any language, will be indispensable not only to the general reader but to scholars of this work." --Sophie Volpp, University of California, Berkeley "In Volume Three of David Tod Roy's magnificent translation, corruption is in full swing in the world of Chin P'ing Mei. Roy brings to vivid life the clamoring voices of courtesans, wives, hangers-on, and officials, and, as no previous translator has done, he shows how the narrative weaves together literary genres from doggerel couplets to palace edicts. Roy's is the first translation in which Western readers can experience the full impact of this monumental novel." --Katherine Carlitz, University of Pittsburgh Flap "Generations of readers will be grateful for Roy's monumental translation of the Chin P'ing Mei. The capstone in a distinguished career, this translation is a heroic and magnanimous act of scholarship. The encyclopedic annotation, which sets standards seldom matched by translation from any language, will be indispensable not only to the general reader but to scholars of this work."--Sophie Volpp, University of California, Berkeley"In Volume Three of David Tod Roy's magnificent translation, corruption is in full swing in the world of Chin P'ing Mei. Roy brings to vivid life the clamoring voices of courtesans, wives, hangers-on, and officials, and, as no previous translator has done, he shows how the narrative weaves together literary genres from doggerel couplets to palace edicts. Roy's is the first translation in which Western readers can experience the full impact of this monumental novel."--Katherine Carlitz, University of Pittsburgh Author Biography David Tod Roy is Professor Emeritus of Chinese Literature at the University of Chicago, where he has studied the "Chin P'ing Mei" and taught it in his classes since 1967. Table of Contents LIST OF I LLUSTRATIONS ix ACKNOWLEDGMENTS xi CAST OF CHARACTERS xiii CHAPTER 41: Hsi-men Ch'ing Forms a Marriage Alliance with Ch'iao Hung; P'an Chin-lien Engages in a Quarrel with Li P'ing-erh 1 CHAPTER 42: APowerful Family Blocks Its Gate in Order to Enjoy Fireworks; Distinguished Guests in a High Chamber Appreciate the Lanterns 19 CHAPTER 43: Because of the Missing Gold Hsi-men Ch'ing Curses Chin-lien; As a Result of the Betrothal Yueh-niang Meets Madame Ch'iao 40 CHAPTER 44: Wu Yueh-niang Detains Li Kuei-chieh Overnight; Hsi-men Ch'ing Drunkenly Interrogates Hsia-hua 65 CHAPTER 45: Li Kuei-chieh Requests the Retention of Hsia-hua; Wu Yueh-niang in a Fit of Anger Curses at Tai-an 81 CHAPTER 46: Rain and Snow Interrupt a Walk during the Lantern Festival; Wife and Concubines Laughingly Consult the Tortoise Oracle 97 CHAPTER 47: Wang Liu-erh Peddles Influence in Pursuit of Profit; Hsi-men Ch'ing Accepts a Bribe and Subverts the Law 129 CHAPTER 48: Investigating Censor Tseng Impeaches the Judicial Commissioners; Grand Preceptor Ts'ai Submits a Memorial Regarding Seven Matters 147 CHAPTER 49: Hsi-men Ch'ing Welcomes Investigating Censor Sung Ch'iao-nien; In the Temple of Eternal Felicity He Encounters an Indian Monk 171 CHAPTER 50: Ch'in-t'ung Eavesdrops on the Joys of Lovemaking; Tai-an Enjoys a Pleasing Ramble in Butterfly Lane 203 CHAPTER 51: Yueh-niang Listens to the Exposition Of The Diamond Sutra; Li Kuei-chieh Seeks Refuge in the Hsi-men Ch'ing Household 221 CHAPTER 52: Ying Po-chueh Intrudes on a Spring Beauty in the Grotto; P'an Chin-lien Inspects a Mushroom in the Flower Garden 255 CHAPTER 53: Wu Yueh-niang Engages in Coition in Quest of Male Progeny; Li P'ing-erh Fulfills a Vow in Order to Safeguard Her Son 289 CHAPTER 54: Ying Po-chueh Convenes His Friends in a Suburban Garden; Jen Hou-ch'i Diagnoses an Illness for a Powerful Family 320 CHAPTER 55: Hsi-men Ch'ing Observes a Birthday in the Eastern Capital; Squire Miao from Yang-chou Sends a Present of Singing Boys 346 CHAPTER 56: Hsi-men Ch'ing Assists Ch'ang Shih-chieh; Ying Po-chueh Recommends Licentiate Shui 374 CHAPTER 57: Abbot Tao Solicits Funds to Repair the Temple of Eternal Felicity; Nun Hsueh Enjoins Paying for the Distribution of the Dharan Sutra 394 CHAPTER 58: Inspired by a Fit of Jealousy Chin-lien Beats Ch'iu-chu; Begging Cured Pork the Mirror Polisher Tells a Sob Story 420 CHAPTER 59: Hsi-men Ch'ing Dashes "Snow Lion" to Death; Li P'ing-erh Cries Out in Pain for Kuan-ko 453 CHAPTER 60: Li P'ing-erh Becomes Ill Because of Suppressed Anger; Hsi-men Ch'ing's Silk Goods Store Opens for Business 489 NOTES 507 BIBLIOGRAPHY 639 INDEX 673 Review "Roy has made a major contribution to our overall understanding of the novel by so structuring every page of his translation that the numerous levles of narration are clearly differentiated... In addition, [he] has annotated the text with a precision, thoroughness, and passion for detail that makes even a veteran reader of monographs smile with a kind of quiet disbelief."--Jonathan Spence, New York Review of Books "Clearly David Roy is the greatest scholar-translator in the field of premodern vernacular Chinese fiction... The puns and various other kinds of word plays that abound in the Chin P'ing Mei are so difficult to translate that I can't help 'slapping the table in amazement' each time I see evidence of Roy's masterful rendition of them... I recommend this book, in the strongest possible terms, to anyone interested in the novel form in general, in Chinese literature in particular, or in the translation of Chinese literature."--Shuhui Yang, Chinese Literature: Essays, Articles, and Reviews "Racy, colloquial, and robustly scatalogical, [this translation] could only have been done now, when our literary language has finally shed its Victorian values. David Tod Roy enters with zest into the spirit and the letter of the original, quite surpassing ... earlier versions."--Paul St. John Mackintosh, Literary Review "Reading Roy's translation is a remarkable experience."--Robert Chatain, Chicago Tribune Review of Books "[B]y virtue of both Roy's decision to translate the cihua version of the novel, and his manner of doing so, we have here an invaluable insight into the material and popular literary world of the late-Ming that will serve as a wonderful resource for students of the various aspects of this fascinating and rapidly changing period of late imperial Chinese history for many years to come."--Duncan Campbell, New Zealand Journal of Asian Studies Promotional Generations of readers will be grateful for Roy's monumental translation of the Chin P'ing Mei. The capstone in a distinguished career, this translation is a heroic and magnanimous act of scholarship. The encyclopedic annotation, which sets standards seldom matched by translation from any language, will be indispensable not only to the general reader but to scholars of this work. -- Sophie Volpp, University of California, Berkeley In Volume Three of David Tod Roy's magnificent translation, corruption is in full swing in the world of Chin P'ing Mei. Roy brings to vivid life the clamoring voices of courtesans, wives, hangers, Princeton University Press<